冷盈袖 Leng Yingxiu (1970er)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
远行 |
Weite Reise |
| |
|
| |
|
| 我想走上屋后的小路,缓慢地穿过 |
Ich möchte auf der kleinen Straße hinter dem Haus langsam durch |
| 绵延的群山,雾霭 |
Den Dunst der weiten Berge gehen |
| 真安静啊,这些隆起的土堆 |
Ah, wie ruhig die gewölbten Erdhügel sind |
| 只有草木,动物们在守着 |
Nur Pflanzen und Tieren wachen über sie |
| 风一吹,到处是沙沙沙的声音 |
Wenn Wind aufkommt ist überall Geraschel zu hören |
| 透过枝叶,天还是那么蓝 |
Durch die Äste und Blätter hindurch ist der Himmel noch immer so blau |
| 年复一年,这里将会被落叶铺满 |
Mit den Jahren müsste hier alles von Laub bedeckt sein |
| 等阳光进入林间 |
Sobald die Sonne in den Wald hinein scheint |
| 鸟儿又该开始茫茫地歌唱了 |
Fangen auch die Vögel wieder mit ihren endlosen Gesängen an |